Nu se pretează? Nu contează! La noi puteți returna bunurile în 30 de zile
Cu un voucher cadou nu veți da greș. În schimbul voucherului, destinatarul își poate alege orice din oferta noastră.
30 de zile pentru retur bunuri
O contato entre línguas gera inevitáveis Fenômenos de Interferęncias, permitindo que uma língua infiltre formas e estruturas no interior da outra. Com o fluxo imigratório ocorrido no início do século XX, levas de libaneses adentraram o Brasil, efetivando uma nova etapa na História do contato entre o árabe e o portuguęs. O propósito central da obra é a pesquisa de interferęncia no Portuguęs produzido por falantes do Árabe, sob uma visăo Contrastiva e Sociolinguística. O ponto de partida é o Conceito de Interferęncia iniciado por Weinreich (1953), considerando a redefiniçăo sofrida pelo Conceito, na qual ele rompeu os laços com o Behaviorismo e assumiu uma essęncia Mentalista. A autora vai além, ao identificar, correlacionar e contrastar distintos fatores linguísticos e extralinguísticos do contato que atuam determinantemente sobre o fenômeno. A obra expőe um glossário de arabismos sistematizado em 117 verbetes. Em sua amplitude, o estudo atende a pesquisadores interessados em temas como: Arabismos, Bilinguismo, Fonética/Fonologia, Interferęncia/Transferęncia, Linguística Contrastiva, Línguas em Contato, Língua e Cultura, Lexicografia, Sociolinguística.